Conference of the States Parties to UNCAC

Sorry, this entry is only available in 中文. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in the alternative language. You may click the link to switch the active language.

硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。

——《国风·魏风·硕鼠》

彼窃钩者诛,窃国者为诸侯。

——《庄子·胠箧》

“贪”,上下结构,从贝、今声。今日之财,取之安心否?

第一个严格意义上的贪污腐败的公职人员是谁,我们无从得知,但可以明见的是,“贪”是潜藏在人内心中的恶——“绝对的权力导致绝对的腐败”,洛克的断言如今依旧振聋发聩。

发展中国家快速发展的道路上潜藏着权力集中引起的腐败风险,这已是不刊之论;欠发达国家充斥着独裁的政治强人与军政府的野蛮统治,钱财资源不正常的大幅度集中已是常态;即便是法制健全的传统资本主义发达国家,隐性的——或者说是新型的——权钱交易也如火如荼……

It was the best of times, it was the worst of times… it was the season of light, it was the season of darkness.

这是《双城记》的开头,用来形容这个奇怪的“大政府”时代,也不失准确。

腐败问题在新生社会的发展与转型过程中是难以避免的;在成熟的社会体制历久而不能弥新时,它也同样会以不易察觉的新形式悄然出现。解决腐败问题的切入点很多,但“法治”无可争议的是其核心。

而如今——正如《联合国反腐败公约》中所言——腐败问题正从纯粹的一国内政问题发展到新的阶段:贪污官员与实权人物通过国际金融体系转移赃款、事发后携款潜逃国外,造成大笔资金外流;腐败官员因为自身危机,选择与别国势力合作,有可能造成相应级别机密文件的外泄,加剧了国家间关系的紧张;参与到国际金融中的大规模洗钱活动,造成国际金融一定程度上的紊乱,不利于国际金融的良性发展……如此诸多,数不胜数。

现在距离《联合国反腐败公约》正式生效已经过去了十年。这十年间,贪污腐败在全球范围内不仅没有得到遏制,反而是愈演愈烈——崭新的犯罪技术与古老的犯罪形式,在这个好坏参半的时代结合,多少有些令政策的制定者无所适从。

我们知道人性的恶也许永远没有能被完全消灭的那一日,腐败的种子也许永远难以从复杂的社会体系中连根拔除——但我们将永不失掉斩除此恶的希望。

我们渴望社会政清法明,渴望人民安居乐业,渴望官员们恪守职责,渴望不义之财不会快速聚集,渴望社会发展的成果能够在最大程度上被人们所共享——正如我们渴望生而为人的尊严,渴望不苟活一世的价值。

今天,这里有一个机会。

一个全新的形式,一个自由的平台。在这个平台上也许我们无法实现宏大的梦想——但至少,我们能够发声。

发声,让初生鸷鸟稚拙的声音刺破滚滚乌云,让我们的眼中涌现哪怕片刻的光明。

我在反腐败高级会议,等你。